ТАНЕЦ АШТОТУРА
"На солнечной стороне с. Эльтюбю за скалой Донгат къая находится большой камень, называемый Аштотур. Он принадлежал божеству Тотур. Тотур же является покровителем охотников и волков. Одотники, отправляясь на охоту, на камне Аштотур оставляли немного пищи из той, которую брали с собой, а также стрелу, и говорили: "Пусть стрела попадет в цель" (25). Возвращаясь обратно, охотники оставляли на камне Аштотур голову убитого зверя или дичи-долю Тотура. И сами обращались к нему перед охотой, что они голодны и просят послать им какую-нибудь дичь. Праздник в честь Тотура справляли осенью.
Балкарцы весьма почитали камень Аштотур. Около него не сквернословили, 'не выражали недовольства. Трогать камень без нужды не разрешалось, мимо него тихо проходили, без шума. Всадник у камня, спешившись, шел пешком определенное расстояние.
Второй праздник в честь Тотура справляли весной, в завершение охотничьего сезона. К 'камйю Аштотур собиралось все селение. Народ .просил Тотура сделать так, чтобы охота была удачной. Камню Аштотур близ селения Думала исстари поклонялись охотники" (26).
О. Л. Опрышко пишет: "Каждый охотник, бывая в этом районе, совершила своеобразное паломничество и оставлял у камня одну пулю в дар Тотуру, являвшегося для балкарцев одним из покровителей охотников, ранее, вместе с пулями, оставляли и часть дичи, т. е. совершались жертвоприношения" (27).
В Чегемском ущелье, у камня Тотура в первый месяц весны резали жертвенных животных и, кружась вокруг камня, исполняли песни-пляски в честь Тотура. Затем старейшина обращался к камню и просил у него всех благ для общины (28).
В архиве КБНИИ имеется небольшой отрывок этой языческой молитвы, записанной неутомимым собирателем и знатоком балкаро-карачаевского фольклора, народным поэтом КБР С. Шахмурзаевым со слов 111-летнего сказителя Османа Черкесова (сел. В. Чегем) (29):Над нами - Тейри неба,
Под нами - Тейри земли,
Они нам помогают.
Если сделаем (что-нибудь) худое, они нас карают.
Мы с мольбой пришли (к тебе Тотур),
Просим ее исполнить,
Склонив голову перед Тотуром,
Тотур, помоги своему народу! (30)Исполнители обрядовой песни-пляски выстраивались в одну шеренгу и поднимали руки вверх, обращаясь к богу неба Тейри. По команде старшего охотника они опускались на одно колено, наклонив голову вниз - к богу земли Тейри. Просили, поднимаясь на высокие полупальцы, подняв головы вверх, обращаясь к богу неба Тейри. Охотники наклонялись вправо, влево, вперед и назад. Вое исполнители шли к камню Аштотур и вставали на носки. Старший охотник произносил "Аштотур!", и все отходили назад. Этот небольшой фрагмент танца означал обращение к бо жествам с просьбой, чтобы охота прошла удачно. Охотники клали на камень Аштотур стрелы и покидали его пределы, чтобы отправиться на охоту.
Другой вариант танца "Аштотур". Предполагая, что охотник надевал маску волка и имитировал движения волка, остальные участники обряда повторяли его. При этом танец сопровождался песней:У камня Тотура, у камня Аштотур
Огонь, огонь, огонь!
У камня Тотура, у камня Аштотур
Огонь, огонь, огонь!
Огонь, огонь, Аштотур,
Если не будет гореть (огонь), мы умрем,
На тебя будем смотреть недобрыми глазами,
Огонь, огонь, огонь, огонь! (31)В некоторых вариантах танца камень Аштотура "исполняется" мужчиной в черной бурке, который садится на колени, согнув корпус вперед. Исполнители обряда танцуют вокруг него. Костер изображался красным башлыком на шее мужчины с буркой.
Когда мужчины исполняли танец "Аштотур" вокруг большого обрядового костра, то часто приближались к нему, как бы очищая себя от грехов. Они говорили, если мы нарушили закон охоты, то прости нас, Аштотур. После окончания танца каждый охотник оставлял в дар Тотуру что-нибудь на камне.
"Когда юноша в первый раз отправлялся на охоту, мать его пекла ритуальные пироги и обращалась к божеству с песней-заговором:Байрым, Байрым, оберегай моего ребенка.
Тотур, Тотур, оберегай на скалах мою крепость (сына).
От волчьих клыков, когтей рыси оберегайте,
На охотничью долю его смотрите добрыми глазами" (32).Под эту песню одна девушка в роли Байрыма проходит к танцплощадке. Ей навстречу идет другая в роли матери охотника, держа поднос с ритуальными пирогами для передачи Байрыму. Тот берет поднос и танцует вокруг "матери" охотника. Затем оба покидают танцплощадку.
Тотура изображает танцор в маске волка, танцующуй с юношей танец "Аштотур". Танцор в маске волка встает на носки, изображая когти волка. Юноша в роли молодого охотника, в свою очередь, танцует, имитирует стрельбу из лука. Внезапно на него "нападает" юноша в маске рыси. Между "рысью" и молодым охотником становится охотник в роли Тотура и защищает его. Все трое вместе танцуют. Закончив танец, покидают танцплощадку.
"Начинающие охотники сами должны были отнести и положить ритуальные пироги у святилища" (33). Святилищами считались Тотур-Къала и Апсаты-къала в ауле Уллу-Эль Чегемского ущелья, у подножия скалы Бостан-Къая.
На празднике Тотура охотники, отправляясь на охоту, исполняли специальную песню-пляску. "Айыу" (медведь):Уой, бедный медведь,
Уой, я отправился на охоту на медведя;
Уой, оллахи, я пошел к берлоге медведя.
Уой, я шел за ним и целился;
Уой, я преследовал его.
Уой, медведь выскочил (из берлоги).
Уой, оллахи, я выстрелил ему в голову (34).Один охотник в маске медведя танцует на носках, изображая когти медведя. Он делает резкие движения и кружится на месте. К нему приближаются юноши в роли охотников медленными шагами. Они постепенно окружают и "убивают" его. Затем танцуют победный танец.