ТАНЕЦ АШТОТУРА

     "На солнечной стороне с. Эльтюбю за скалой Донгат къая находится большой камень, называемый Аштотур. Он принадлежал божеству Тотур. Тотур же является покровителем охотников и волков. Одотники, отправляясь на охоту, на камне Аштотур оставляли немного пищи из той, которую брали с собой, а также стрелу, и говорили: "Пусть стрела попадет в цель" (25). Возвращаясь обратно, охотники оставляли на камне Аштотур голову убитого зверя или дичи-долю Тотура. И сами обращались к нему перед охотой, что они голодны и просят послать им какую-нибудь дичь. Праздник в честь Тотура справляли осенью.
     Балкарцы весьма почитали камень Аштотур. Около него не сквернословили, 'не выражали недовольства. Трогать камень без нужды не разрешалось, мимо него тихо проходили, без шума. Всадник у камня, спешившись, шел пешком определенное расстояние.
     Второй праздник в честь Тотура справляли весной, в завершение охотничьего сезона. К 'камйю Аштотур собиралось все селение. Народ .просил Тотура сделать так, чтобы охота была удачной. Камню Аштотур близ селения Думала исстари поклонялись охотники" (26).
     О. Л. Опрышко пишет: "Каждый охотник, бывая в этом районе, совершила своеобразное паломничество и оставлял у камня одну пулю в дар Тотуру, являвшегося для балкарцев одним из покровителей охотников, ранее, вместе с пулями, оставляли и часть дичи, т. е. совершались жертвоприношения" (27).
     В Чегемском ущелье, у камня Тотура в первый месяц весны резали жертвенных животных и, кружась вокруг камня, исполняли песни-пляски в честь Тотура. Затем старейшина обращался к камню и просил у него всех благ для общины (28).
     В архиве КБНИИ имеется небольшой отрывок этой языческой молитвы, записанной неутомимым собирателем и знатоком балкаро-карачаевского фольклора, народным поэтом КБР С. Шахмурзаевым со слов 111-летнего сказителя Османа Черкесова (сел. В. Чегем) (29):

Над нами - Тейри неба,
Под нами - Тейри земли,
Они нам помогают.
Если сделаем (что-нибудь) худое, они нас карают.
Мы с мольбой пришли (к тебе Тотур),
Просим ее исполнить,
Склонив голову перед Тотуром,
Тотур, помоги своему народу! (30)

     Исполнители обрядовой песни-пляски выстраивались в одну шеренгу и поднимали руки вверх, обращаясь к богу неба Тейри. По команде старшего охотника они опускались на одно колено, наклонив голову вниз - к богу земли Тейри. Просили, поднимаясь на высокие полупальцы, подняв головы вверх, обращаясь к богу неба Тейри. Охотники наклонялись вправо, влево, вперед и назад. Вое исполнители шли к камню Аштотур и вставали на носки. Старший охотник произносил "Аштотур!", и все отходили назад. Этот небольшой фрагмент танца означал обращение к бо жествам с просьбой, чтобы охота прошла удачно. Охотники клали на камень Аштотур стрелы и покидали его пределы, чтобы отправиться на охоту.
     Другой вариант танца "Аштотур". Предполагая, что охотник надевал маску волка и имитировал движения волка, остальные участники обряда повторяли его. При этом танец сопровождался песней:

У камня Тотура, у камня Аштотур
Огонь, огонь, огонь!
У камня Тотура, у камня Аштотур
Огонь, огонь, огонь!
Огонь, огонь, Аштотур,
Если не будет гореть (огонь), мы умрем,
На тебя будем смотреть недобрыми глазами,
Огонь, огонь, огонь, огонь! (31)

     В некоторых вариантах танца камень Аштотура "исполняется" мужчиной в черной бурке, который садится на колени, согнув корпус вперед. Исполнители обряда танцуют вокруг него. Костер изображался красным башлыком на шее мужчины с буркой.
     Когда мужчины исполняли танец "Аштотур" вокруг большого обрядового костра, то часто приближались к нему, как бы очищая себя от грехов. Они говорили, если мы нарушили закон охоты, то прости нас, Аштотур. После окончания танца каждый охотник оставлял в дар Тотуру что-нибудь на камне.
     "Когда юноша в первый раз отправлялся на охоту, мать его пекла ритуальные пироги и обращалась к божеству с песней-заговором:

Байрым, Байрым, оберегай моего ребенка.
Тотур, Тотур, оберегай на скалах мою крепость (сына).
От волчьих клыков, когтей рыси оберегайте,
На охотничью долю его смотрите добрыми глазами" (32).

     Под эту песню одна девушка в роли Байрыма проходит к танцплощадке. Ей навстречу идет другая в роли матери охотника, держа поднос с ритуальными пирогами для передачи Байрыму. Тот берет поднос и танцует вокруг "матери" охотника. Затем оба покидают танцплощадку.
     Тотура изображает танцор в маске волка, танцующуй с юношей танец "Аштотур". Танцор в маске волка встает на носки, изображая когти волка. Юноша в роли молодого охотника, в свою очередь, танцует, имитирует стрельбу из лука. Внезапно на него "нападает" юноша в маске рыси. Между "рысью" и молодым охотником становится охотник в роли Тотура и защищает его. Все трое вместе танцуют. Закончив танец, покидают танцплощадку.
     "Начинающие охотники сами должны были отнести и положить ритуальные пироги у святилища" (33). Святилищами считались Тотур-Къала и Апсаты-къала в ауле Уллу-Эль Чегемского ущелья, у подножия скалы Бостан-Къая.
     На празднике Тотура охотники, отправляясь на охоту, исполняли специальную песню-пляску. "Айыу" (медведь):

Уой, бедный медведь,
Уой, я отправился на охоту на медведя;
Уой, оллахи, я пошел к берлоге медведя.
Уой, я шел за ним и целился;
Уой, я преследовал его.
Уой, медведь выскочил (из берлоги).
Уой, оллахи, я выстрелил ему в голову (34).

     Один охотник в маске медведя танцует на носках, изображая когти медведя. Он делает резкие движения и кружится на месте. К нему приближаются юноши в роли охотников медленными шагами. Они постепенно окружают и "убивают" его. Затем танцуют победный танец.

Hosted by uCoz